по
Litera
12+
Меню журнала
> Архив номеров > Рубрики > О журнале > Авторы > О журнале > Требования к статьям > Редакционный совет > Редакция > Порядок рецензирования статей > Политика издания > Ретракция статей > Этические принципы > Политика открытого доступа > Оплата за публикации в открытом доступе > Online First Pre-Publication > Политика авторских прав и лицензий > Политика цифрового хранения публикации > Политика идентификации статей > Политика проверки на плагиат
Журналы индексируются
Реквизиты журнала

ГЛАВНАЯ > Вернуться к содержанию
Статьи автора Языкова Юлия
Litera, 2023-9
Языкова Ю. - Лексико-стилистические особенности выражения упрека в литературном произведении и его экранизации: сопоставительный анализ c. 141-149

DOI:
10.25136/2409-8698.2023.9.41040

Аннотация: Предметом исследования являются лексические средства выражения упрека. Объектом исследования являются высказывания с интенцией упрека. Теоретической базой исследования является представление об упреке как о составляющей конфликтного общения. В исследовании выявляются наиболее общие закономерности изменения высказываний с интенцией упрека при экранизации художественной литературы. Анализ проводится в сопоставлении высказываний персонажей литературного произведения с высказываниями персонажей экранизации литературного произведения. Автор подробно рассматривает такие аспекты темы, как лексические изменения текста произведения художественной литературы при его экранизации. Особое внимание уделяется причинам изменения текста произведения художественной литературы при его экранизации.   Новизна исследования заключается в том, что впервые проводится сопоставительный анализ высказываний с интенции упрека, анализ проводится в сопоставлении текста художественной литературы с его экранизацией. Были выявлены следующие трансформации: дословное сохранение лексического состава, опущение лексических единиц, добавление лексических единиц и замена лексических единиц. Основными выводами проведенного исследования являются причины выявленных трансформаций, которые обусловлены, во-первых, изменением элементов содержания ситуаций по замыслу режиссера. Во-вторых, трансформации происходят вследствие большей возможности у кинематографа для визуального представления объектов художественного произведения: зритель видит то, что читатель может только прочитать. Экранизация также обладает большей экспрессией: персонажи кинематографа более эмоциональны в выражении своих чувств, часто они более категоричны в своих высказываниях. Эти трансформации происходят вследствие желания создателей экранизаций усиливать экспрессивность речевого поведения персонажей для эмоционального воздействия на зрителя. В-третьих, экранизация является более «разговорной» и имеет больше черт, свойственных устной речи: речь персонажей экранизации более лаконичная, что обусловлено общим стремлением устной речи к экономии речевых средств. По этой же причине в речи персонажей экранизации больше разговорной лексики.
Другие сайты издательства:
Официальный сайт издательства NotaBene / Aurora Group s.r.o.