по
Litera
12+
Меню журнала
> Архив номеров > Рубрики > О журнале > Авторы > О журнале > Требования к статьям > Редакционный совет > Редакция > Порядок рецензирования статей > Политика издания > Ретракция статей > Этические принципы > Политика открытого доступа > Оплата за публикации в открытом доступе > Online First Pre-Publication > Политика авторских прав и лицензий > Политика цифрового хранения публикации > Политика идентификации статей > Политика проверки на плагиат
Журналы индексируются
Реквизиты журнала

ГЛАВНАЯ > Журнал "Litera" > Содержание № 10, 2022
Выходные данные сетевого издания "Litera"
Номер подписан в печать: 06-11-2022
Учредитель: Даниленко Василий Иванович, w.danilenko@nbpublish.com
Издатель: ООО <НБ-Медиа>
Главный редактор: Юхнова Ирина Сергеевна, доктор филологических наук, yuhnova1@mail.ru
ISSN: 2409-8698
Контактная информация:
Выпускающий редактор - Зубкова Светлана Вадимовна
E-mail: info@nbpublish.com
тел.+7 (966) 020-34-36
Почтовый адрес редакции: 115114, г. Москва, Павелецкая набережная, дом 6А, офис 211.
Библиотека журнала по адресу: http://www.nbpublish.com/library_tariffs.php

Содержание № 10, 2022
Лингвистика
Цзян Ш. - Анализ различий русского и китайского речевого этикета в деловом банкете c. 1-6

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.10.38815

EDN: BLWZIC

Аннотация: Объект исследования представляет собой русский и китайский речевой этикет за столом. Автор подробно рассматривает такие аспекты темы, как различия в рассадке, использовании посуды и способах приема пищи между Китаем и Россией на деловых банкетах, а также перечисляются соответствующие правила этикета и в то же время указываются конкретные причины различий. Особое внимание уделяется анализу причин этих различий путем сравнения рассадки гостей, использования застольными приборами и системой приема пищи на деловых банкетах между Россией и Китаем, а также даются практические рекомендации для будущих деловых банкетов между Россией и Китаем. Особенными выводами проведенного исследования являются религиозная идеология, география, история и культура оказывают очень важное влияние на манеры за столом в России и Китае. Особым складом автора в исследование темы являются анализирование и сравнение речевого этикета за столом в деловом общении между русскими и китайцами, что помогает персоналу обеих стран лучше понимать друг друга в экономическом и торговом сотрудничестве. Новизна данной статьи заключается в указании не только различий между российскими и китайскими деловыми банкетами, но и факторов, влияющих на эти различия.
Языкознание
Линько А.В. - К вопросу о классификации древнегреческих топонимов (на материале античных топонимов Киликийской равнины) c. 7-16

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.10.38888

EDN: FMYTHY

Аннотация: Статья посвящена вопросу о способах классификации античных топонимов с точки зрения их внешней и внутренней структуры. В первом параграфе статьи даётся краткий очерк истории вопроса. Несмотря на в целом большое количество работ, посвященных отдельным проблемам древнегреческой топонимики или отдельным топонимам, исследованию древнегреческой топонимии как системы с филологической точки зрения посвящено лишь несколько работ как в отечественной, так и в зарубежной научной историографии. Объектом исследования в данной статье являются проблемы создания общей словообразовательно-семантической классификации древнегреческих географических названий как единого целого. Предметом исследования являются античные топонимы Киликийской равнины (греч. Κιλικία πεδιάς) – низменной равнины на юге современной Турции. Среди топонимов Равнинной Киликии были выбраны и проанализированы на предмет морфологической структуры и семантических особенностей географические названия древнегреческого и латинского происхождения (24 древнегреческих и 5 латинских наименований). Особое внимание уделяется проблемам этимологизации топонимов и указанию веков фиксации. За основу берётся классификация древнегреческих топонимов, предложенная в статье 1965 года швейцарским эллинистом Эрнстом Ришем. Результаты исследования представлены в таблице, отражающей четыре основных словообразовательных типа древнегреческих топонимов в диахронии.
Стефанчиков И.В. - Сравнения с греческим как инструмент утверждения престижа кастильского языка в Испании эпохи Золотого века c. 17-29

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.10.39009

EDN: FGHIPI

Аннотация: Объектом исследования являются испанские научные трактаты, художественные и другие тексты эпохи Золотого века (конец XV — середина XVII в.), в которых затрагивается вопрос апологии испанского (кастильского) языка, предметом — упоминания в этих текстах греческого языка в контексте «спора о языке», используемые в целях утверждения престижа кастильского языка. Особое внимание уделяется суждениям о греческом и родном языках, высказываемых в работах А. де Небрихи, Х. де Вальдеса, К. де Вильялона, Ф. де Медины, А. де Моралеса, Ф. де Кеведо, Г. Корреаса и других писателей и мыслителей.        Новизна исследования заключается в том, что, несмотря на в целом большое количество работ, посвященных тематике «спора о языке», внимание исследователей всегда прежде всего было обращено прежде всего на сопоставление романских языков с их «матерью», латынью, и меньше — на сравнения с греческим. Основной вывод проведенного исследования заключаются в том, что, в отличие от латинского языка, отношение к которому в корпусе апологетики кастильского языка эволюционирует на протяжении XV–XVII вв., греческий язык неизменно выступает в качестве высшего ориентира, нередко занимая в споре романских языков с латинским особое положение «третейского судьи».
Стефанчиков И.В., Давыдов Т.Г., Горшков А.И. - К проблеме этимологии и адаптации заимствований в греческом языке: μοῦτζος / μοῦτσος и μουζακίτζης [L. Diac. hist. V 91–92] — исп. mozo? перс. موزک? арм. մուճակ? слав. мѹжь? c. 30-49

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.10.39015

EDN: FAXQPU

Аннотация: Объектом исследования является проблема интеграции испанских, персидских, армянских и славянских заимствований в греческий язык, предметом — этимология лексем μοῦτζος / μοῦτσος, μουζακίτζης. Особое внимание уделяется проблемам этимологизации, нюансам словарных значений в разные периоды в различных языках-источниках, отражению проблемы в этимологических и иных словарях. Отмечается, что лексические заимствования в результате языковых и культурных контактов проникали из различных сфер человеческой деятельности, как то: морской, торговой, военной, политической, государственной. Учитываются как лингвистические аспекты, так и контекст употребления гапакса μουζακίτζης в «Истории» Льва Диакона. Основные выводы проведённого исследования — наиболее правдоподобной из всех версий происхождения μουζακίτζης является персидская (от موزک mūzak), изложены аргументы против ирано-армянской и славянской версий; подтверждена испанская этимология μοῦτζος / μοῦτσος (← mozo) через возможное посредство итал. mozzo. Особым вкладом авторов в исследование темы является суммирование лексикологической и лексикографической традиции описания анализируемых лексем. Новизна исследования заключается в систематизации византийской и новогреческой антропонимики с компонентом Μο(υ)ζακ- и в предложенной конъектуре в текст издания Льва Диакона, предполагающей написание с заглавной буквы (Μουζακίτζης вм. μουζακίτζης).
Интертекстуальность
Кузьмина Л.А. - «Псевдопрецедентные» знаки высокой культуры с источником цитирования «Ф.М. Достоевский» в современном медиатексте c. 50-61

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.10.39021

EDN: EITEGW

Аннотация: В статье рассматриваются особенности функционирования в медиапространстве прецедентных знаков высокой культуры со сферой-источником «Ф.М. Достоевский». Предметом исследования являются медийные тексты, в которых используются прецеденты указанной сферы (тексты, высказывания, ситуации), авторство которых приписывают писателю. Цель статьи – выделить «ложные» цитаты как часть прецедентного мира Достоевского и проанализировать их высокую частотность в медиатекстах. Материалом исследования послужили различные по жанровой принадлежности медиатексты, опубликованные в российских изданиях, а также материалы социальных сетей и блогов. Для анализа применялись методы контекстуального анализа прецедентных феноменов и их «трансформ», метод семантической и прагматической интерпретации. Для выявления «псевдоцитат» потребовались литературоведческие исследования учёных, посвящённые изучению творчества и биографии Ф.М. Достоевского.     Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые проанализированы активно тиражируемые в медиапространстве «псевдопрецедентные» культурные знаки со сферой-источником «Достоевский» с точки зрения их этической корректности и эстетической ценности. Проведённое исследование позволило выявить частотность употребления «псевдоцитат» Достоевского в современном медийном пространстве; кроме того, выявлены несколько групп «псевдоцитат» писателя по степени недостоверности информации. Материалы исследования позволили сделать вывод о потенциальных рисках тиражирования «псевдоцитат» Достоевского, выступающих в качестве средства политической пропаганды и идеологической борьбы. Результаты исследования могут быть использованы при разработке спецкурсов по медиалингвистике, аксиологической лингвистике и лингвоэтике.
Литературный герой
Писаренко А.Ю. - «Черный человек» Сергея Есенина: мотивно-образные константы и художественная генеалогия (мистический аспект) c. 62-71

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.10.39046

EDN: GUPQXW

Аннотация: Статья посвящена анализу последней поэмы яркого представителя Серебряного века русской поэзии Сергея Есенина. Поэма «Черный человек» – это не только и не столько исповедь поэта перед смертью, сколько итог творчества поэта, логическое, хоть и трагическое, завершение его художественных и жизненных исканий. В статье исследуются ключевые образы и мотивы есенинской поэмы в транс-литературном и транс-культурном аспектах, включая отсылки к средневековой мистике, опосредованные русской литературной традицией ХІХ-начала ХХ века. Рецепция мистического опыта в художественном мире Есенина происходит через переосмысление традиций православной духовности, европейского христианского миросознания и романтической картины мира.    Статья посвящена анализу последней поэмы яркого представителя Серебряного века русской поэзии Сергея Есенина. Поэма «Черный человек» – это не только и не столько исповедь поэта перед смертью, сколько итог творчества поэта, логическое, хоть и трагическое, завершение его художественных и жизненных исканий. В статье исследуются ключевые образы и мотивы есенинской поэмы в транс-литературном и транс-культурном аспектах, включая отсылки к средневековой мистике, опосредованные русской литературной традицией ХІХ-начала ХХ века. Рецепция мистического опыта в художественном мире Есенина происходит через переосмысление традиций православной духовности, европейского христианского миросознания и романтической картины мира.
Интерпретация
Гао Ц. - Структура переводческой деятельности в эпоху цифровизации c. 72-86

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.10.39067

EDN: HAJLNA

Аннотация: Цифровизация и автоматизация коренным образом изменили многие виды человеческой деятельности, в том числе и переводческую деятельность. Инструменты автоматизированного и машинного перевода стали неотъемлемыми элементами процесса перевода, однако их место в моделях переводческой деятельности по-прежнему не определено. С одной стороны, тенденция к автоматизации переводческой практики снижает нагрузку на переводчиков-людей, освобождая их от повторяющихся, утомительных и низкотехнологичных задач и высвобождая их для более сложных и творческих задач, с другой стороны, она также "съедает" территорию профессиональных переводчиков на уровне преобразования языка, оказывая существенное давление на их пространство выживания. В настоящей статье предпринимается попытка осмысления переводческой деятельности в эпоху цифрового перевода и моделирования переводческой деятельности с учетом цифровых технологий, в противовес модели традиционной переводческой деятельности. Основным результатом данной работы можно считать определение места цифровых технологий в актантной модели переводческой деятельности как вспомогательные средства. По мере развития цифровых технологий модель переводческой деятельности развивается в сторону автоматизации и появления новых форм переводческой деятельности: автоматизированный перевод (CAT) + нейросетевой машинный перевод + постмашинное редактирование; самообслуживание (онлайн перевод; веб-перевод; портативные устройства перевода и мобильные приложения); нейросетевой машинный перевод + краудсорсинговое постредактирование + краудсорсинговая корректура человеком. На уровне межкультурной коммуникации, поскольку ИИ еще не обладает эмоциональным и творческим интеллектом высшего разума, а также биологическими и социальными характеристиками, присущими человеческому интеллекту, модели автоматического перевода подчиняются ограниченным культурным, контекстуальным, историческим и социальным нормам. Именно по этой причине переводы, выполненные машинными средствами перевода, требуют финального редактирования, интерпретации, адаптации и прочих культурных корректировок со стороны переводчиков-людей.
Литературоведение
Исаева Л.Ф., Попова Л.Г. - Экспликация центральных признаков концепта "верность" в немецких и русских художественных текстах c. 87-94

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.10.38955

EDN: FYSGRE

Аннотация: Целью статьи является выявление и установление общих и отличительных центральных признаков концепта "верность" на материале немецких и русских художественных текстов первой половины ХХ века. Объектом исследования выступают лексемы, представляющие ценностную отображенность лингвокультурного концепта верность в русском и немецком языках. Предметом предлагаемого исследования выступает лексико-семантическая экспликация понятийного компонента концепта "верность" в немецких и русских художественных текстах, направления реализм в первой половине двадцатого века. В исследовании применялись такие методы как: дефиниционный анализ, компонентный анализ, сопоставительный метод, а также приём количественных подсчетов. В работе в качестве научной новизны предлагается впервые изучить вербализацию понятийного компонента концепта "верность" на материале художественных текстов в сопоставительном аспекте. Проведенный анализ позволяет сделать вывод о том, что понятийный компонент концепта может быть вербально репрезентирован в виде синонимов ядерных лексем, которые, согласно своим значениям, могут представлять центр и периферию концепта. Также в результате проведенного исследования было установлено наличие отличительных центральных концептуальных признаков концепта "верность", а именно: в немецких художественных текстах — это преданность и привязанность, а в русских текстах - постоянство.
Гадылшин Т.Р. - Черты творчества Р. Киплинга в натуралистской прозе Ф. Норриса c. 95-105

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.10.39055

EDN: FXNTUQ

Аннотация: Статья посвящена оценке влияния фигуры Редъярда Киплинга на произведения его младшего современника, американца Фрэнка Норриса. Автор приходит к выводу о том, что английский писатель решительным образом определил вектор развития своего последователя. Киплинг, ставший крайне популярным среди американских читателей, зарождает в Норрисе интерес к неромантической новелле. Ранняя стадия творчества Норриса отмечена мощным влиянием Киплинга, и при сопоставлении произведений двух авторов выявляются общие сюжетные, композиционные и стилевые элементы. Писателей объединяют художественные идеалы: в своих рассказах Киплинг и Норрис делают акцент на экзотическом и криминальном и схожим образом трактуют понятие маскулинности. Актуальность и научная новизна исследования обусловлены тем, что в статье впервые рассматриваются ранее неизученные в российском литературоведении рассказы Норриса. Автор делает попытку определить значение наследия романтизма для творчества Норриса, продемонстрировать его тесную взаимосвязь с натурализмом, и привлекает к анализу малую и крупную прозу Р. Киплинга. В статье используются следующие методы: элементы биографического метода; историко-культурная оценка теоретических воззрений Норриса; сопоставительный анализ произведений двух авторов. Результаты работы могут быть использованы при преподавании истории зарубежной (в частности, американской) литературы в высших учебных заведениях.
Ковлеков К.И. - Образ «повелителя демонов» в японском фэнтези: традиции, формульность, самобытность c. 106-114

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.10.38135

EDN: FTQMCC

Аннотация: Современное японское фэнтези характеризуется определенным набором образов персонажей. Одним из них является образ “повелителя демонов” или "мао:" (яп. 魔王). Учитывая растущую популярность романов, полагающихся на него в композиции произведения, а также их манга-адаптаций и аниме-экранизаций, представляется актуальным изучение ключевых образов японского фэнтези. В данной связи целью исследования является определение роли образа повелителя демонов, при этом предметом исследования выступает современное японское фэнтези. Для достижения поставленной цели были использованы методы сравнительно-исторического анализа, формульного подхода Дж. Г. Кавелти, контент-анализа.   Основным результатом работы стало выявление характерных особенностей и роли образа повелителя демонов в его диахроническом и синхроническом аспектах. Областью применения результатов исследования является литературоведение, востоковедение, изучение массовой литературы современной Японии. Сделан вывод о том, что образ повелителя демонов восходит к традиционным буддийским истокам, но возвращается к ним уже в новом качестве после адаптации в японскую массовую культуру, отвечая запросам современного человека. В условиях современной массовой литературы образ повелителя демонов выступает в роли своего рода стандарта японского фэнтези как важный элемент конвенциональной структуры литературной формулы.
Му А. - О героическом образе в эпосе «Давид Сасунский» c. 115-127

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.10.38675

EDN: IQTRPA

Аннотация: Статья посвящена героическому образу в «Давиде Сасунском». «Давид Сасунский» представляет собой армянский героический эпос, являясь вершиной древней устной литературы. Предметом исследования является героический образ четырех поколений богатырей Сасуна. Цель данной работы – изучить типологические особенности героев Сасуна, объяснить их происхождение и трансформацию характеров, обусловленную территориальными особенностями. В статье показано, что в большой степени они близки образам ранних древнегреческих героев, обладающих примитивными чертами характера, и благородным происхождением, а также удивительной божественной силой. Они мужественные и могущественные, добрые и простые, полны справедливости, не жадны до славы и богатства, им свойственны сострадание, сильное чувство патриотизма и коллективизма. В целом, образ сасунских героев отражает глубокое стремление армянского народа, долгое время подверженного иностранной агрессии, к миру, национальной независимости и сильному национальному защитнику. Но в то же время в статье автором выявлены те особенности, которые отличают их от героев других эпосов. Дело в том, что с течением времени, так как сказания о них передавались из уст в уста, они «локализовались» на территории Армянского Нагорья и приобрели качества, присущие данному народу с принципиально иным мышлением, деятельностью и представлениями о храбрости, о войне. Цель статьи – показать сходства и отличия героев армянского и греческого эпосов. Были проанализированы те свойства и качества характера и поступков, которые наделяют героев армянского эпоса уникальными, отличающими их от других чертами личности. Основными методами являются описательный, аналитический и сопоставительный методы.
Риторика
Дечева С.В., Аристова Д.Д. - Риторика университетской лекции и ее эволюция в западной академической среде c. 128-140

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.10.38877

EDN: IVFGFQ

Аннотация: Статья посвящена изучению риторического своеобразия научного общения на разных этапах формирования жанра университетской лекции. Рассматриваются социокультурно-исторические, психологические и фонетические предпосылки становления лекции, начиная с идей, заложенных в античности, и вплоть до ее новых фоностилистических тенденций в наши дни. Внимание фокусируется на речевом образе говорящего и тех риторических приемах, которые обеспечивают его взаимодействие со студенческой аудиторией. Показано, как меняется манера передачи знания при помощи лекции в зависимости от реалий той или иной эпохи и канонов публичного выступления в академической среде. Упор делается на необходимость преемственности и всестороннего осмысления различных факторов и аспектов, обусловливающих оптимизацию современного интеллективного общения на английском языке. Прослеживается постепенный переход от официальной и обезличенной, четкой и не терпящей отступлений подачи материала к более свободной, авторской трактовке проблематики лекции, основанной на отказе от назидательности и дидактики в образовательном процессе и подразумевающей совместное (интерактивное) дружеское обсуждение научных вопросов. Авторы приходят к выводу о том, что от русскоговорящих филологов-англистов требуется крайне взвешенное и продуманное отношение к происходящим в англоязычном жанре лекции инновационным процессам, поскольку именно в нем наиболее полно отражаются новые веяния в современной культуре речи. Предполагается, что это позволит значительно расширить и пополнить ранее установленные просодический и риторический минимумы научного общения при использовании английского языка в специальных целях.
Литературный герой
Го Т. - Образ женщины в литературных произведениях Древнего Китая c. 141-147

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.10.38995

EDN: GAJGMK

Аннотация: Объектом настоящего исследования выступает древнекитайская литература, а его предметом – изображение женских персонажей в литературных произведениях Древнего Китая. В качестве методов исследования выбраны: содержательный анализ конкретных женских образов в древнекитайской литературе; сравнительный анализ типичных характеров женских персонажей, сравнительно-исторический анализ образов женщины в литературных произведениях различных периодов развития Древнего Китая, исторический анализ влияния литературных произведений на формирование женского самосознания. В работе разобраны такие женские персонажи, как поэтесса Чжу Шучжэнь, описывающая свою жизнь в стихах; женские героини из "Сна в красном тереме" Цао Сюэциня, женщина-воин Хуа Мулан из народной песни "Мулан", женщины-оборотни из "Рассказов Ляо Чжая о необычайном" Пу Сунлинь, наложница Ян Гуйфэн из стихотворения "Вечная печаль" Бо Цзюйи, воительницы невестка Гу и Сунь Эрнян из романа Ши Найана "Поле воды", танцовщица с мечами тётушка Гу из стихотворения Ду Фу.     Новизна проведённого исследования заключается в том, что оно представляет собой анализ женских образов в литературе Древнего Китая с различных точек зрения: с точки зрения исторического развития, с точки зрения типичных характеров и с точки зрения влияния на современных китайских женщин. По итогам проделанной работы делаются следующие выводы: женские образы в китайской литературе стремительно трансформировались по мере развития китайского общества. Смелые и решительные героини литературных произведений помогли реальным китайским женщинам повысить свою уверенность в себе, чтобы начать бороться за свои права.
Язык
Лю С. - Темпоральные и нетемпоральные характеристики категории аспектуальности русского глагола в контексте китайского языка c. 148-155

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.10.38948

EDN: IUSLIX

Аннотация: Статья посвящена исследованию специфики категории аспектуальности в русском языке в контексте реализации ее (категории) темпоральных и нетемпоральных характеристик, рассмотренных в фокусе китайского языка. Целью работы стало выявление особенностей выражения темпоральных и нетемпоральных характеристик категории аспектуальности русского глагола в контексте китайского языка. Объектом исследования являются русские глаголы, характеризующие аспектуальную систему рассматриваемого языка, в контексте китайской системы аспектуальности. Предмет исследования – специфика темпоральных и нетемпоральных характеристик категории аспектуальности в рамках ее выражения и реализации в русском языке в контексте китайского. В ходе исследования были использованы следующие методы: анализ (компонентный, сопоставительный, семантико-когнитивный), синтез, обобщение, сравнение, диалектический метод, описательный метод, классификационный метод, функциональный метод и пр. Основными выводами проведенного исследования являются следующие: темпоральные и нетемпоральные составляющие категории аспектуальности репрезентируются в русском языке в большей степени глаголами, в меньшей степени – предикативами и вспомогательными неглагольными средствами; в китайском языке – лексическими средствами (морфологические признаки аспектуальности выражены не ярко). Особый вклад автора в исследование темы заключается в выявлении специфики выражения и реализации темпоральных и нетемпоральных характеристик категории аспектуальности в русском языке в контексте китайского. Научная новизна исследования заключается в том, что впервые (в рамках проблем современного языкознания) осуществлен комплексный анализ специфики выражения и реализации темпоральных и нетемпоральных характеристик категории аспектуальности русского глагола в контексте китайского языка.
Сравнительно-историческое литературоведение
Ма М. - Возможности применения теории полифонии М.М. Бахтина к анализу драматических произведений c. 156-166

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.10.38997

EDN: JVHBQX

Аннотация: Предметом исследования являются возможности применения теории полифонии М.М. Бахтина к анализу драматических произведений. Понятие «полифония» у М.М. Бахтина связано с выявлением нового романного жанра – полифонического романа и нового типа художественного мышления, отличного от монологического типа. Бахтин обосновал новое явление на примере творчества Ф.М. Достоевского, а имеет ли оно более широкое распределение? По мнению многих китайских исследователей, теорию полифонии Бахтина можно применить не только к Достоевскому, но и к драматургии У. Шекспира, А.П. Чехова, китайского драматурга Гао Синцзяня и т. д. Они пытаются проанализировать полифонические особенности разных драматических произведений, опираясь на теорию полифонии Бахтина. Однако, некоторые исследователи не совсем точно интерпретируют концепцию Бахтина. Они обнаруживают элементы полифонии в каком-то драматическом произведении и тем самым считают его вполне полифоническим. В данной статье автор рассматривает бахтинские высказывания о монологизме драмы и выявляет неточности результатов исследований китайских учёных при интерпретации концепции полифонии Бахтина. На основании проведенного исследования мы пришли к выводу, что теория полифонии М.М. Бахтина не выходит за пределы романного жанра, и нельзя применить её к анализу драматических произведений. Научная новизна работы заключается в том, что в данной статье рассмотрены различные трактовки бахтинских понятий и терминов и обнаружено неправильное использование бахтинской концепции полифонии в современном китайском литературоведении. Особым вкладом автора в исследование темы является определение рамок применения теории полифонии М.М. Бахтина и выявление состояния рецепции теории полифонии Бахтина в Китае.
Другие сайты издательства:
Официальный сайт издательства NotaBene / Aurora Group s.r.o.